Вопрос
1222 :
4 т.
Передо
мной два
разных перевода одного стиха 1Кор.7:16
– «Почему
ты знаешь, жена,
не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?»
(Синодальный перевод). И новый перевод с греческого подлинника:
«Ибо
почему ты знаешь, жена, что спасешь
мужа, или почему ты знаешь муж, что спасешь жену?»
В двух переводах
можно предположить противоположное значение. В первом, что ничего
невозможного
нет, может и обратишь в веру, а во втором: зачем ты пытаешься
обращать, это не
твое.
Ответ:
Вот
так и весь перевод в
разных новых вариациях; так и хочется сказать с А.С. Грибоедовым:
«Чтоб это зло пресечь – собрать все новые переводы
и сжечь». Синодальный
перевод 1876 года – это откровение, чудный Божественный дар
русскому народу. Да
будут благословенны у Господа те мужи, которые сделали этот пренебесныйнадписанием
слов «с греческого оригинала», а этого оригинала
никто и в глаза не видел.
Какого оригинала? Синайского
манускрипта, Ефремова,
Кодекса Безы
или отрывочных
от 136 года? Греки не знают этого оригинала, как русские патриоты и
ратоборцы
за кирилло-мефодиевский оригинал, которого нет даже в музеях, а есть
только десятки
раз исправленный список с их перевода со
множеством
изменений.
перевод.
Считаю, что это вершина, выше которой никому не подняться. И только
исключительно дерзкие люди посягают на этот перевод. Он и новый-то им
нужен
только как орудие, чтобы уничтожить синодальный. Я еще не встретил ни
одного
человека в своей жизни, кто мог бы процитировать из этих переводов хотя
бы
несколько стихов. Они прельщают неутвержденные души.
И
долго бились мы, – чем дальше, тем грознее…
Но
нам не удалось рассеять ночь и тьму:
Друзья
нас предали с улыбкой фарисея,
Враги
безжалостно нас бросили в тюрьму;
И песен
чудный дар, и
молодость, и сила
Угасли
навсегда для нас в
ее стенах,
И мир для
нас – обман, и
жизнь для нас – могила,
Насмешка
злобная на
вражеских устах…
Петь?
Для кого, о чем?.. Молить ли сожаленья,
Слагать
ли льстивый гимн ликующим врагам?
Нет,
лира истины, свободы и отмщенья,
Не
служит трепету, позору и слезам!..
Нет, малодушный
стон не омрачит той славы,
Что ждет
нас – светлая,
с торжественным венком –
За жизни
честный путь,
тернистый и кровавый,
И гибель на
пути в бою с
гнетущим злом!..
1882,
С.Я.
Надсон