Вопрос
1229 :
4 т.
«Евангельские
чтения» сейчас читаются из нового перевода Евангелия.
Не является ли этот
перевод изменением Священного Писания?
Ответ:
У
меня есть несколько
таких переводов, почти все
какие существуют. И все
вместе взятые я никогда не поставлю даже вблизи синодального перевода.
Апостол
Павел в доказательство своих слов обращался к свидетельству Духа
Святого, к его
совести. В данном случае хочу воспользоваться, дерзну на это право,
имея
сорокалетний опыт проповедника, что синодальный перевод 1876 года
– дивный и пренебесный;
и на тех, кто его подменяет
другими новыми переводами смотрю
откровенно подозрительно: почему же их
душа, их совесть не подскажет им, что все эти новые, публично
вульгаризированные переводы, не имеют и малой толики того пренебесного
звучания, которое заложено Духом Святым в синодальный перевод? Все
переводы делались явно в сравнении с синодальным, опирались на
него, и как-то дико выворачивались слова, переводчики плотски убого
пытались
сделать их более понятными. Я
делал построчные сравнения этих переводов с синодальным,
и мне было больно до
физического страдания за этих горе-переводчиков,
дерзнувших на святое сокровище и наследие русского народа –
синодальный
перевод. У меня нет предвзятости, и я смотрю на это, опираясь и на свой
опыт и
на опыт многих сотен обратившихся ко
Христу людей. Все
они мыслят также. Заучивайте наизусть места Библии только по
синодальному
переводу и не забивайте себе голову другими переводами-однодневками.
Библия
синодального перевода была издана многомиллионными тиражами, как
библейским
обществом, так и синодами в России и заграницей, и патриархией. Этот
перевод
переиздается и сегодня без всякого изменения. Если вы еще не получили
навык,
вкус, сладость в синодальном переводе и многое еще не заучили наизусть
из него,
то вам вредно слушать другие переводы. Лично мне они не вредят, но я
слушаю их
с каким-то содроганием и стыдом за тех, кто читает их, и смотрю на них
не как
на сотрудников на ниве Божией, а как на разрушителей, почти как на
еретиков и
врагов. Никакие тысячи аверинцевых
никогда не дадут
того, что заложено в синодальном переводе.
Вопрос
1230:
Что такое «осанна»?
Ответ:
Осанна, то есть «помоги»
или «дай счастья», – торжественное или молитвенное восклицание
взятое из псалма 117:25 – «О, Господи, спаси
же! О, Господи,
споспешествуй же!», которым евреи
приветствовали Иисуса как Мессию при Его входе в Иерусалим. Мф.21:9
– «Народ
же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову!
благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!»
Это один из псалмов, которые пелись при
праздновании Пасхи.
Некоторые считают, что это было обычным приветствием и ответом
пилигримов,
приходящих в Иерусалим на дни Пасхи, а равно также употреблялось
священниками
при принесении ими жертв. В праздник Кущей означенное слово
неоднократно восклицалось толпами народа, проходившего во
множестве
вокруг жертвенника и сплетавшего ветви для кущей. (Библейская
энциклопедия
архимандрита Никифора и Библейский словарь Эрика Нюстрема.)