Вопрос
316:
В Библии встречаются слова, написанные курсивом. Что они обозначают?
Ответ:
Дословный перевод с одного языка на другой имеет свои особенности и
затруднения. Чтобы точнее передать мысль, заключённую в оригинале, при
переводе требуются дополнительные, разъясняющие слова. Они ни в коей
мере не искажают смысл оригинала, но для русского читателя необходимы.
В то же время, переводчики не упускали из виду, что они работают с
текстом Священного Писания, где необходимо проявить максимальную
точность и благоговение, и добавленные разъяснительные слова они
написали наклонным шрифтом, курсивом, с большою честностью относясь к
читателям, чтобы в более поздние времена никто не упрекнул их, что они
что-то добавили к Слову Божию, исказили его, как говорят старообрядцы и
сектанты-иеговисты. Прит. 30:6 – «Не прибавляй к
словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался
лжецом». Лк.16:17 – «Но скорее небо и
земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет». Втор.
4:2 – «Не прибавляйте к тому, что я заповедую вам,
и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего,
которые я вам [сегодня] заповедую».
|