Deprecated: iconv_set_encoding(): Use of iconv.internal_encoding is deprecated in /home/gitie/gitie.ru/docs/kistine/libraries/joomla/string/string.php on line 27

Deprecated: iconv_set_encoding(): Use of iconv.input_encoding is deprecated in /home/gitie/gitie.ru/docs/kistine/libraries/joomla/string/string.php on line 28

Deprecated: iconv_set_encoding(): Use of iconv.output_encoding is deprecated in /home/gitie/gitie.ru/docs/kistine/libraries/joomla/string/string.php on line 29

Notice: Undefined index: opacity in /home/gitie/gitie.ru/docs/kistine/plugins/system/topofthepage/topofthepage.php on line 90

Notice: Undefined index: opacity in /home/gitie/gitie.ru/docs/kistine/plugins/system/topofthepage/topofthepage.php on line 91
Вопрос 3216: 18 т.

Мне было очень трудно читать Коран, и сколько не пытался как-то систематизировать прочитанное, так ничего толком и не получилось – там бесконечные повторы, оборванные мысли, незаконченность фраз, какие-то намёки. Значит, мне нужно хорошее исследовательское произведение о Коране и доброе его истолкование, и есть ли такие?

Ответ:

«Науч. изучение К. началось в Европе в 19 в. При этом осн. внимание исследователи обращали на историю создания К., критику текста и установление хронологич. последовательности «откровений» (нем. учёные Г. Вейль и Т. Нёльдеке, Ф. Швалли, англ. - Р. Белль, рус. - К. Кашталева), на историко-культурное истолкование К. и извлечение из него материала для биографии Мухаммеда (австр. востоковеды А.Шпренгер, Ф.Буль, венг. - И. Гольдциер, англ.- Т. Андре, У. Монтгомери-Уатт, нем.- X. Гримме, советский - В. В. Бартольд, франц. - М. Годфруа-Демонбин и др.). С текстом К. в Европе впервые познакомились по латинским обработкам 12- 16 вв. В 1647 вышел франц. перевод Дю Рие. Начало науч. переводам К. на европ. языки положил комментированный лат. перевод Л. Марраччи (Падуя, 1698). Лучшие совр. европ. переводы К.- Р. Блашера (Париж, 1957-59) и Р. Па-рета (Штутгарт, 1963-66). В России араб. текст К. впервые издан в 1787 (СПБ), последнее издание -1960. Первые рус. переводы К.: П. Посникова, СПБ, 1716; анонимный, 1-я четв. 18 в.; М. Верёвкина, СПБ, 1790; А. В. Колмакова, СПБ, 1792; К. Николаева, М., 1864; все основаны на европ. переводах. С араб. оригинала К. перевели Д. Богуславский (1871, не опубл.), Г. С. Саблуков (Казань, 1878 и др. издания), А. Е. Крымский (М., 1905, «Суры старейшего периода»), И. Ю. Крачковский (М., 1963).

Издания К. в СССР: Коран, Таш., 1960; Коран, пер. и комментарии И. Ю. Крачковского, М., 1963 (приложена библ.). Лит.: Гольдцигер И., Лекции об исламе, пер. с нем., гл. 1, СПБ, 1912; Ислам в Иране в VII-XV веках, Л., 1966 (имеется библ.); Noldeke Th., Geschichte des Qorans, 2 Aufl., T. 1-3, Lpz., 1909 - 38; В 1 а с h fere R., Introduction au Coran, 2 ed., P., 1959; Paret R., Der Koran. Kommentar und Konkordanz, Stuttg., 1971. См. также лит. при ст. И слом. П. А. Грязневич». (БСЭ).

Мой искренний совет каждому, кто ищет пользу душе и её вечного спасения: читайте Библию. Когда я впервые захотел познакомиться глубже с содержанием Корана, ибо у меня были вопросы, которые я думал разрешить, придя в Йеменское посольство в Москве. Я увидел там абсолютное пренебрежение к себе, как в православной епархии, меня чуть ли не за рукав тут же выдворили, не дав даже просьбу высказать до конца. Между сотрудниками шла громкая ругань, едва ли не до драки. А я-то хотел поближе познакомиться с их Кораном. И тогда Господь Бог снова напомнил мне: Ис.55:2 – «Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое своё за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком». Иер.2:13 – «Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоёмы разбитые, которые не могут держать воды».

Сокровища и клады под землёй,

В глубинах моря ищут водолазы,

Кому-то посчастливится – нашедший страшно злой,
Что мало-мало, чтоб хватило сразу.

Буравят, щупами без совести суют,

Разочаровываясь, крупно разорившись,

Кого-то за находку тут же тянут в суд,

Изымут дедушкины скрытые излишки.

А я познал, изведал и кричу,

Что Библия утеряна не первый год в России,

А без неё каюк и карачун,

Все беды на головы буйным оросились.

Сокровище веков, жемчужина столетий,
Богатство нищих, сила ослабевших,

Тебя сквернили и хватали сплетни,

Что кто тебя прочтёт, тот будет сумасшедший.

На поле сердца этот клад ищи,

С жемчужиной Писанья возликуй.

Заваленная вымыслами, столько лет молчит,

В свой адрес не услышали и пары «Аллилуй»,

У Библии своя программа-толкованье,

А без неё зависнет разуменье;

В неё вгрызались ереси словами,

И растекались по страницам змеями.

Сокровищница, скрытая попами,

Церковно-непонятным языком,

Беда всем тем, кто в плен к ней не попали,

Тот с Духом Божьим вовсе не знаком.

Копайте глубже даже между строк

И не ослабевайте провозглашать повсюду,

Что в Библии всегда великий прок,

Без слова Божия всем неизменно худо.

Любительница всех, кто верит ей,
И тех она в полон сдаст Иисусу,

Вникай в неё и безразмерно сей,

Конечно, на родном, великорусском.27.09.06. ИгЛа